viernes, 9 de diciembre de 2011

¿De dónde salieron las otras 7?

Si eres de los que piensa que ship y sheep se pronuncian igual, entonces debes saber que siempre has estado en el error. Como creer que should se pronuncia "shuld" en vez de "shud". Debes saber que hay una gran diferencia entre slot y slut, entre beach y bitch.


A pesar que nosotros los españoles (aquellos que hablan español) sólo tenemos 5 letras (a, e, i, o, u), en inglés existen 12 vocales, o mejor dicho: 12 sonidos vocálicos, que son representados en 5 letras visuales (a, e, i, o, u) y en sus combinaciones (ae, ai, ao, au, ea, ei, eo, eu, etc..). Entonces surge la pregunta de cómo realmente representar cada sonido. Así fue cómo nació una nueva ciencia: la lingüística y su pequeño bebé: la fonética. Ésta se encarga de agrupar todos los sonidos en cada idioma.
Y en base a este mismo problema, surge la típica crítica que le hacen al inglés: 
¿Pero por qué esa letra está ahí si no suena?¡Qué enfermos!


Deben saber que en español sucede lo mismo. Como dicen: Critícate a ti mismo antes de criticar a los demás. La h no es la única letra muda en español. También lo es la u. ¿Qué? ¿La u? Ejemplos:


¿Qué queso quieres Miguel?


Hela ahí. Una oración con cuatro palabras donde la u es muda. Después de ge y la cu.

(si te aburre saber un poco sobre español, más abajo está la 
imagen con las 12 vocales y lee el párrafo después de la misma)

Si, raphael, pero en inglés es peor. Son mayor la cantidad de palabras que no se escriben como se escuchan.


Bueno, si tú lo dices, te daré otro ejemplo:


"Hoy ha sido un buen día, sin duda, espectacular."
"Él deseó no haber nacido ayer" 
"Ella ha hallado La Haya"
"Cinco kilómetros son suficientes"
"Juan, coge mi libro de lenguaje"
"Buen viaje"


En realidad, si escribiéramos lo que oímos, sería más o menos así:
"oi a sido un buen dia, sin duda, espektakular"
"El deseó no aber nasido ayer"
"Eya a ayado la aya"
"Sinko kilómetros son sufisientes"
"Juan, coje mi libro de lenguaje"
"Buen biaje"


¿En qué mundo se le ocurré a alguien crear una letra que nunca suena (la hache), y para variar crear dos letras, DOS LETRAS  y hastas tres letras para un mismo sonido? ¿En español?
Se puede escribir b y v.
Se puede escribir c, s y z.
Se puede escribir c, q y k.
Se puede escribir g y j.
Se puede escribir y y ll.
Se puede escribir w, gu y bu
Se puede escribir y y i.


Si, pero el inglés sigue siendo aún peor y dificil.


¿Insistes? Pues bien, ahora continuaré con los artículos femeninos y masculinos (considérese que en inglés sólo hay un artículo "the" para todo)


Hay palabras que en singular son masculino y en plural femenino:
El arte - Las artes
El banano - Las bananas


Hay palabras que son tanto masculino y femenino:
La mar - el mar
el computador - la computadora
el blackberry - la blackberry (se dice la sólo en españa)


"El" no es un artículo sólo para masculinos, sino también para femeninos que empiezan con a
El águila
El ama
El alma
El alga
Excepto La arena.


Sí, pero en inglés.... hay... phrasal verbs, que a veces no significan lo que uno cree.


¿Y? A pesar de que en inglés hay sólo 4 variaciones (conjugaciones) para cada verbo. En español hay 42 para cada verbo. Y recuerda: no todas las conjugaciones se usan. Los verbos cambian de letras. Reemplazan la o por la ue:
verbo contar:
yo cuento, tú cuentas, él cuenta.


Sí, pero en inglés... tienen... ellos... ya, está bien, dime las malditas 12 vocales.


También depende qué diccionario te bases. Hay 12 según Oxford. Hay 14 según el IPA. Hay 10 según el Macmillan. Pero en general, son 12.




Sí, aunque parezca una lie, hay dos d en inglés (son distintas y yo sí sé la diferencia =). La z es diferente a la s. La w es diferente a la u. La f es diferente a la v. Y la b es diferente a la v. La r es diferente a la r en español. Y la l se pronuncia muy distinto a la l en español. Lo mismo la e. No se la pronuncia de la misma forma que en español. Tienen que ver la forma de la lengua. Cada vocal es distinta a la otra milimétricamente.


He aquí un link, donde pueden ver videos de cada sonido y las diferencias entre sus similares.


Y si quieren hablar como los británicos (tanto como yo), jamás se olviden de pronunciar el schwa cuando tengan que pronunciar alguna -er al final de las palabras.


¿Qué es el Schwa?
Es el sonido más común en inglés. Así como el -ar en español. O el -on en francés. O el -en en alemán. O el -ao en portugués. O el -an en chino (no existe, maldita sea, el idioma chino, sino mandarín o cantonés).


Y si quieren que detalle más sobre cada sonido vocálico y luego cada sonido consonante, comenten y pídanlo. Para ver si se me quita la pereza de dar lujo de detalles y ejemplos maliciosos que tumbaran los preceptos establecidos previamente en tu mente.


Intenta pronunciar CORRECTAMENTE esto en inglés:
You lie on July.
The cat cuts.
The cat caught.
Leap in my lip.
The sheeps´ ship.
Chew my shoe.
Ken can coin.
Mad moody mud.
Doug´s dog dug
Abre la window para que la mosca flie.


Y por último, te dejo un link para que practiques trabalenguas (tongue twisters).

0 comentarios:

Publicar un comentario

Podeis decirme la verdac con confianza no más: